Psalms 136:4

HOT(i) 4 לעשׂה נפלאות גדלות לבדו כי לעולם חסדו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H6213 לעשׂה doeth H6381 נפלאות wonders: H1419 גדלות great H905 לבדו To him who alone H3588 כי for H5769 לעולם forever. H2617 חסדו׃ his mercy
Vulgate(i) 4 qui facit mirabilia magna solus quoniam in aeternum misericordia eius
Wycliffe(i) 4 Hou schulen we singe a songe of the Lord; in an alien lond?
Coverdale(i) 4 Which only doth greate wonders, for his mercy endureth for euer.
MSTC(i) 4 Which only doeth great wonders! For his mercy endureth forever.
Matthew(i) 4 Whych only doth greate wonders, for his mercy endureth for euer.
Great(i) 4 Whych only doth greate wonders, for his mercy endureth for euer.
Geneva(i) 4 Which onely doeth great wonders: for his mercie endureth for euer:
Bishops(i) 4 Who onlye doth great wonders: for his mercy endureth for euer
DouayRheims(i) 4 Who alone doth great wonders: for his mercy endureth for ever.
KJV(i) 4 To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.
KJV_Cambridge(i) 4 To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.
Thomson(i) 4 To him who alone hath done great wonders; for his mercy endureth forever;
Webster(i) 4 To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.
Brenton(i) 4 (135:4) To him who along has wrought great wonders: for his mercy endures for ever.
Brenton_Greek(i) 4 Τῷ ποιήσαντι θαυμάσια μεγάλα μόνῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
Leeser(i) 4 To him who doth great wonders alone; for to eternity endureth his kindness.
YLT(i) 4 To Him doing great wonders by Himself alone, For to the age is His kindness.
JuliaSmith(i) 4 To him alone making great wonders: for his mercy is forever.
Darby(i) 4 To him who alone doeth great wonders, for his loving-kindness [endureth] for ever:
ERV(i) 4 To him who alone doeth great wonders: for his mercy [endureth] for ever.
ASV(i) 4 To him who alone doeth great wonders;
For his lovingkindness [endureth] for ever:
JPS_ASV_Byz(i) 4 To Him who alone doeth great wonders, for His mercy endureth for ever.
Rotherham(i) 4 To him that doeth great wonders, by himself alone, For, age–abiding, is his lovingkindness.
CLV(i) 4 To the One alone working great marvels, For His benignity is eonian;"
BBE(i) 4 To him who only does great wonders: for his mercy is unchanging for ever.
MKJV(i) 4 To Him who alone does great wonders; for His mercy endures forever.
LITV(i) 4 to Him who alone does great wonders; for His mercy endures forever;
ECB(i) 4 to him who alone works great marvels; for his mercy eternal:
ACV(i) 4 to him who alone does great wonders, for his loving kindness is forever,
WEB(i) 4 to him who alone does great wonders; for his loving kindness endures forever:
NHEB(i) 4 To him who alone does great wonders; for his loving kindness endures forever:
AKJV(i) 4 To him who alone does great wonders: for his mercy endures for ever.
KJ2000(i) 4 To him who alone does great wonders: for his mercy endures forever.
UKJV(i) 4 To him who alone does great wonders: for his mercy endures for ever.
TKJU(i) 4 To Him Who alone does great wonders: For His mercy endures forever.
EJ2000(i) 4 To the only one who does great wonders: for his mercy endures for ever.
CAB(i) 4 To Him who alone has wrought great wonders; for His mercy endures forever.
LXX2012(i) 4 How should we sing the Lord's song in a strange land?
NSB(i) 4 To the one who alone does wonderful thing. His loving kindness is everlasting.
ISV(i) 4 To the one who alone does great and wondrous things, for his gracious love is everlasting—
LEB(i) 4 To him who alone does great wonders, for his loyal love endures forever.
BSB(i) 4 He alone does great wonders. His loving devotion endures forever.
MSB(i) 4 He alone does great wonders. His loving devotion endures forever.
MLV(i) 4 to him who alone does great wonders, because his loving kindness is everlasting,
VIN(i) 4 to Him who alone does great wonders; for His grace endures forever:
Luther1545(i) 4 Der große Wunder tut alleine; denn seine Güte währet ewiglich.
Luther1912(i) 4 der große Wunder tut allein, denn seine Güte währet ewiglich;
ELB1871(i) 4 Den, der große Wunder tut, er allein, denn seine Güte währt ewiglich;
ELB1905(i) 4 den, der große Wunder tut, er allein, denn seine Güte währt ewiglich;
DSV(i) 4 Dien, Die alleen grote wonderen doet; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Giguet(i) 4 A lui seul, qui a fait de grandes merveilles; car sa miséricorde est éternelle.
DarbyFR(i) 4 Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours:
Martin(i) 4 Célébrez celui qui seul fait de grandes merveilles; parce que sa bonté demeure à toujours.
Segond(i) 4 Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!
SE(i) 4 Al único que hace grandes maravillas, porque para siempre es su misericordia.
ReinaValera(i) 4 Al solo que hace grandes maravillas, Porque para siempre es su misericordia.
JBS(i) 4 Al único que hace grandes maravillas, porque para siempre es su misericordia.
Albanian(i) 4 atë që vetëm bën mrekulli të mëdha, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
RST(i) 4 (135:4) Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милостьЕго;
Arabic(i) 4 ‎الصانع العجائب العظام وحده لان الى الابد رحمته‎.
Bulgarian(i) 4 Който единствен върши велики чудеса — защото милостта Му е вечна!
Croatian(i) 4 Jedini on učini čuda velika: vječna je ljubav njegova!
BKR(i) 4 Toho, kterýž sám činí divy veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Danish(i) 4 ham, som ene gør store, underfulde Ting; thi hans Miskundhed varer evindelig;
CUV(i) 4 稱 謝 那 獨 行 大 奇 事 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
CUVS(i) 4 称 谢 那 独 行 大 奇 事 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。
Esperanto(i) 4 La sola faranto de grandaj mirakloj, CXar eterna estas Lia boneco;
Finnish(i) 4 Joka yksinänsä suuret ihmeet tekee; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
FinnishPR(i) 4 häntä, joka yksin tekee suuria ihmeitä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
Haitian(i) 4 Se li menm sèl ki fè gwo mèvèy. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Hungarian(i) 4 A ki nagy csodákat mûvel egyedül; mert örökkévaló az õ kegyelme.
Indonesian(i) 4 Hanya Dia yang membuat keajaiban-keajaiban besar; kasih-Nya kekal abadi.
Italian(i) 4 Celebrate colui che solo fa maraviglie grandi; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
ItalianRiveduta(i) 4 Colui che solo opera grandi maraviglie, perché la sua benignità dura in eterno.
Korean(i) 4 홀로 큰 기사를 행하시는 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다
Lithuanian(i) 4 Kuris vienas daro didelius stebuklus, nes Jo gailestingumas amžinas.
PBG(i) 4 Tego, który sam czyni cuda wielkie; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Portuguese(i) 4 ao único que faz grandes maravilhas, porque a sua benignidade dura para sempre;
Norwegian(i) 4 ham som alene gjør store undergjerninger, for hans miskunnhet varer evindelig;
Romanian(i) 4 Pe Cel ce singur face minuni mari, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Ukrainian(i) 4 Тому, хто чуда великі Єдиний вчиняє, бо навіки Його милосердя!